Über das Lied von dem Jahrmarkt von Scarborough - Scarborough Fair

übersetzt aus dem englischen Original von Bert de Jong .

Inhalt:


Die Geschichte von Scarborough und von seinen Jahrmarkt.

Dieses englische Volkslied geht auf späte mittelalterliche Zeiten zurück, als der See-Erholungsort Scarborough noch ein wichtiger Schauplatz für Händler aus ganz England war. Gegründet vor gut tausend Jahren als Skarthaborg durch den Normannen Skartha, wurde die Wikingersiedlung in Nordyorkshire im Nordwesten von England ein sehr wichtiger Hafen als das Mittelalter sich seinem Ende neigte.

Die Bucht von Scarborough

Scarborough und seine Umgebung

Der Jahmarkt von Scarborough war nicht einer von denen, wie wir sie heute kennen (wenn auch Narren und Gaukler angezogen wurden), sondern eine grosse 45tägige Handelsveranstaltung, die immer am 15. August begann, und die für einen Markt in jenen Tagen außergewöhnlich lang war. Leute aus ganz England und sogar einige vom europäischen Kontinent kamen nach Scarborough um dort Geschäfte zu machen. Als dann der Hafen zu verfallen begann, tat es ihm der Markt gleich, und Scarborough wurde die ruhige, kleine Stadt, die sie jetzt ist.

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Die Geschichte des Liedes.

Im Mittelalter war es unüblich anzugeben, Urheber eines Liedes oder anderer Kunstwerke zu sein, und so ist auch der Verfasser von Scarborough Fair unbekannt. Das Lied wurde von Barden gesungen (oder auch Gauner, wie man sie im mittelalterlichem England nannte), die von Stadt zu Stadt zogen. Als sie das Lied hörten und es mit in andere Städte nahmen, änderten sie die Strophen und deren Zusammenstellungen. Deshalb gibt es heute viele Versionen von Scarborough Fair und es gibt dutzende Komposita in denen die Verse anders aufgeschrieben worden sind.

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Die Strophen.

Die folgenden Strophen enthalten die meisten weithin bekannteren Verse, die im Allgemeinen gesungen werden. Eine kleine Handvoll von ihnen wurde von Paul Simon und Art Garfunkel auf ihrem 1966 veröffentlichten Album 'Parsley, sage, rosemary and thyme' gesungen, welches das Lied äußerst populär machte. Paul Simon lernte das Lied von Martin Carthy, einem berühmten Volkssänger in Großbritannien, während er dort auf Tour war. Obwohl er die Komposition von Carthy verwendete, erwähnte Simon Carthys Namen auf seinem Album nicht.

(Deutsche Übersetzung des Songtextes von Community Wiki Mehrsprachigkeit)

Zurück zur Inhaltsangabe

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine

Gehst du nach Scarborough zum Jahrmarkt?
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Grüß' eine von mir, die dort wohnt
Denn einst war sie meine wahre Liebe

Have her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor fine needle work
And then she'll be a true love of mine

Sie soll mir ein Batisthemd machen
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Ohne Saum und feines Nadelwerk
Dann sie wird meine wahre Liebe sein

Tell her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she'll be a true love of mine

Sie soll es in einer Gasse aus Platanenholz weben
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Und alles mit einem Blumenkorb zusammenbinden
Dann sie wird meine wahre Liebe sein

Have her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
where water ne'er sprung nor drop of rain fell
And then she'll be a true love of mine

Sie soll es tief in einem trockenen Brunnen waschen
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Wo nie Wasser entsprungen noch Regen gefallen
Dann sie wird meine wahre Liebe sein

Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea foam and over the sand
And then she'll be a true love of mine

Sie soll mir einen Morgen Boden finden
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Zwischen dem Schaum der Brandung und dem Sand
Dann sie wird meine wahre Liebe sein

Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine

Die Erde mit dem Horn eines Lamms pflügen
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Und Samen säen von nördlich des Deichs
Dann wird sie meine wahre Liebe sein

Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
And then she'll be a true love of mine

Sie soll es mit einer Sichel aus Leder ernten
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Und alles in einem Strauß Erika zusammenzubinden
Dann sie wird meine wahre Liebe sein

If she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine

Sagt sie, sie kann nicht, so antworte ich
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Lass mich wissen, dass sie es zumindest versuchen wird
Dann wird sie meine wahre Liebe sein

Love imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine

Die Liebe stellt unerfüllbare Aufgaben
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Doch nicht mehr als jedes Herz es verlangt
Denn ich muss wissen, dass sie meine wahre Liebe ist

Dear, when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine

Liebes, wenn Du Deine Aufgabe erfüllt hast
Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian
Komm zu mir und halte um meine Hand an
Dann wirst Du meine wahre Liebe sein

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Die Noten und Akkorde zum Lied.

Die Noten und die Akkorde zu "Scarborough fair"

Desweiteren gibt es auf der Homepage von Franz-Rudolf Kuhnen Noten für für Alt-, Tenorblockflöte und Harfe.

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Erklärungen der Verse.

Der Erzähler des Liedes ist ein Mann, der von seiner Geliebten verlassen wurde. Obwohl er sich mit den Paradoxen beschäftigte, in die er in einer sehr subtilen und poetischen Weise geriet, war dieses Lied ein Volkslied und nicht von Adligen geschrieben . Das höfische Ideal der romantischen Liebe im Mittelalter, welches von Rittern und Edelmännern praktiziert wurde, war, eine Dame zu lieben und aus der Distanz anzubeten . Es gab kaum einen Traum und manchmal nicht einmal den Wunsch, daß diese Liebe überhaupt beantwortet werden könnte.

Da es eine vermutlich gleich alte Version des Liedes aus Whittington Fair gibt, ist es rätselhaft, warum der lieu d'action (Ort des Geschehens) von dem Lied schließlich wieder nach Scarborough zurück kam. Eine mögliche Erklärung ist, daß das eine Andeutung des Sängers darauf ist, wie seine Geliebte plötzlich ohne Warnung oder Grund wegging. Scarborough war bekannt, als Stadt in der vermeidliche Diebe oder andere Verbrecher schnell abgeurteilt wurden und an einen Baum - oder à la lanterne - nach irgendeiner Form von Straßengerechtigkeit gehängt wurden. Dies ist der Grund, wieso eine 'Scarborough-Warnung' immer noch 'ohne Vorwarnung' im heutigen Englisch bedeutet. Dieses könnte erklären, daß es keinen genannten Grund für ihre Abfahrt gibt. Es könnte aber auch sein, daß der Sänger keine Ahnunng hat, warum seine Dame ihn verließ oder möglicherweise hält er diese Gründe für zu schwierig und er läßt sie einfach aus.

Der Verfasser fährt fort, seine wahre Liebe zu einer unmögliche Aufgabe zu erklären, und erklärt ihr, daß Liebe manchmal das Tun von Dingen erfordert, die für sie absolut unmöglich erscheinen. Der Sänger bittet seine Geliebe, das Unmögliche zu tun, und dann zu ihm zurückzukommen und ihn um seine Hand zu bitten. Dieses ist ein in hohem Grade ungewöhnlicher Vorschlag, weil es in jenen Tagen in allen Dörfern und Klassen höchst ungewöhnlich war, wenn eine Dame um die Hand eines Mannes bittet. Dennoch fügt es sich gut in den Rest der Verse ein, und in diesem Lied ist ja nichts unmöglich.

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Die Bedeutung von der Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian.

Die Kräuter Petersilie, Salbei, Rosmarin und Thymian, die in jeder zweiten Zeile aller Strophen wiederkehren, gleichen einem Schlüsselmotiv aus dem Lied. Obgleich sie heutzutage für die meisten Leuten bedeutungslos sind, hatten diese Kräuter in der Phantasie der mittelalterlichen Leute soviel Bedeutung wie heute bei uns die rote Rosen. Ohne dass irgendeine Assoziation nötig wäre, symbolisieren sie die Tugenden, die der Sänger sich selbst und seiner Angebeteten wünscht, damit es für sie möglich ist, wieder zurückzukommen.

Petersilie (Petroselinum crispum).

Petersilie wird auch heute noch von Heilern verschrieben, wenn jemand unter schlechter Verdauung leidet. Das Essen eines Blatts der Petersilie zusammen mit einer Mahlzeit macht die Verdauung vom schweren Gemüse wie Spinat viel einfacher. Es wurde gesagt, dass es hilft die Bitterkeit wegzunehmen, und deshalb nahmen mittelalterliche Doktoren Petersilie auch aus mentalen Gründen ein.

Salbei (Salvia officinalis).

Salbei ist bekannt, um Stärke für Tausende von Jahren zu symbolisieren.

Rosmarin (Rosmarinus officinalis).

Rosemarin stellt Pflichtgefühl, Liebe und Erinnerung dar. Alte griechische Geliebte pflegten, Rosmarin ihren Damen zu geben, und der Brauch Rosmarinzweige im Haar von einer Braut zu tragen wird heute noch in England und in einigen anderen europäischen Ländern praktiziert. Das Kraut steht auch für Sensibilität und Besonnenheit. Die alten römischen Doktoren empfahlen, einen kleinen Beutel mit Rosmarin unter dem Kissen von jemand der eine schwierige Geistesaufgabe durchführen mußte, wie z.B. eine Prüfung, zu platzieren. Rosemarin wird mit weiblicher Liebe assoziiert, weil sie sehr stark und haltbar ist, obgleich sie langsam wächst.

Thymian (Timo vulgaris).

Einer Legende nach tanzte der König der Elfen in der Nacht der Sommersonnenwende in wilden Thymian mit allen Elfen; das ist das am besten bekannte Auftreten des Krauts in einer Legende. Aber der Thymian wird hier erwähnt, da er Mut symbolisiert. Zu der Zeit als dieses Lied geschrieben wurde verwendeten Ritter als sie zum kämpfen gingen. , Bilder des Thymians in ihren Schildern die ihnen ihre Damen als Symbol ihres Mutes einstickten.

Dadurch wird klar, was der enttäuschte Geliebte zu sagen versucht, indem er diese Kräuter erwähnt. Er wünscht seiner wahren Liebe: Milde, um seine Bitterkeit zu lindern, die zwischen ihnen steht, Stärke für die Zeit, die sie getrennt sind, Pflichtgefühl, um während dieser Periode der Einsamkeit bei ihm zu bleiben und paradoxerweise Mut, um ihre unmöglichen Aufgaben zu erfüllen und zu ihm zurückzukommen, alsbald sie kann.

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Bekannte Interpretationen von "Scarborough Fair".

6 Zylinder - Scarborough Fair
Adam O´Henry - Scarborough Fair
Al Dimeola - Scarborough Fair
Aled Jones - Scarborough Fair
Angelo Branduardi - Scarborough Fair
Angels of Venice - Scarborough Fair
Anthony Ventura - Scarborough Fair
Athmospheres - Scarborough Fair
Bert Jansch & Martin Carthy - Scarborough Fair
Blackmore`s Night - Scarborough Faire
Bobby Solo - La Fiera Del Perdono (Scarborough Fair)
Boorturm - Scarborough Fair
Boys of the Isle - Scarborough Fair
Branded - Scarborough Fair
Brighouse And Rastrick Band - Scarborough Fair
Califfi - La fiera del perdono (Scarborough Fair)
Claudia Ponte - Scarborough Fair
Claudine Longet - Scarborough Fair
Celtic Carols - Scarborough Fair
Celtic Fantasy - Scarborough Fair
Colour Sound - Scarborough Fair
David Oakes - Scarborough Fair
Duo Bellevue - Scarborough Fair
Elfin Love Tribe - Scarborough Fair
Elven - Scarborough Fair
Enoch Light And The Light Brigade - Scarborough Fair
Esteban - Scarboro Faire
Euroboys - Scarborough Fair
Florian Hoffmann - Scarborough Fair
Fluteandguitar - Scarborough Fair
Francis Goya - Scarborough Fair
Gershon Kingsley - Scarborough Fair.mp3
Glen Campbell - Scarborough Fair Canticle
Gregorian - Scarborough Fair
Gypsy Soul - True Love Scarborough
Harry Belafonte - Scarborough Fair
Harry Sacksioni - Scarborough Fair
Harvard-Radcliffe Callbacks - Scarborough Fair
Helena von Drackova - Scarborough Fair
Herbie Hancock - Scarborough Fair
James Last - Scarborough Fair
Jean-Michel Pilc Trio - Scarborough Fair
John Renbourn - Scarborough Fair
John Renbourn - My Johnny was a Shoemaker
Joo Kraus - Scarborough Fair
Kaare Norge - Scarborough Fair
King's Singers - Scarborough Fair
Klaus Wunderlich - Scarborough Fair
Lena Andersson - Scarborough Fair

Liona Boyd - Scarborough Fair
Lorie Line - Scarborough Fair
Luar la Lubre - Scarborough Fair
Majestic Moods Orchestra - Scarborough Fair
Marianne Faithful - Scarborough Fair
Martin Carthy - Scarborough Fair
Martin Ermen - Scarborough Fair
Mägo de Oz - Duerme
Medwyn Goodall - Scarborough Fair
Michael's Scarborough Fair
Midori - Scarborough Fair
Mireille Mathieu & Peter Hoffman - Scarborough Fair
Mystic Moods Orchestra - Scarborough Fair
Nana Muscouri - Scarborough Fair
Nana Mouskouri - Chevrefeuille que tu es loin
Natalie Choquette -Scarborough Fair
Nigel Kennedy - Scarborough Fair for Violin
Notis Mavroudis & Panagiotis Margaris - Scarborough F.
O'Korrigan - Scarborough fair - Butterfly
Pans Pipes 1 - Scarborough Fair
Pentangle - Are You Going to Scarborough Fair
Pierre Bensusan - Scarborough Fair
Pro Brass - Scarborough Fair
Queensryche - Scarborough Fair
Ritchie Blackmore - Scarborough Fair
Roger Whittaker - Scarborough Fair
Rosemary Beland - Scarborough Fair # Susie McQuire
Rutger Spanjer - Scarborough Fair
Sally Harmon - El Condor Pasa - Scarborough Fair
Sandie Shaw - Scarborough Fair
Santo & Johnny - Scarborough Fair Canticle
Sarah Brightman - Scarborough Fair
Sax for Lovers - Scarborough Fair
Scott Williams - Scarborough Faire
Seldom Scene - Scarborough Fair
Simon and Garfunkel - Scarborough Fair
Simply unplugged - Scarborough Fair
Steve Hall -Scarborough Faire
Terra Folk - Scarborough Fair
The Boys of the isle - Scarborough Fair
The Coolies - Scarborough Fair
The Celtic Chillout - Scarborough Fair
The Gathering Of Celtic Woman - Scarborough Fair
Thomas Naumann - Scarborough Fair
Traditional Airs for the Celtic Harp and Fiddle - Scarborough Fair
Urban Trad - Scarborough Fair
Volker Sommerfeld - Scarborough Fair
Vienna Boys Choir - Scarborough Fair
Wes Montgomery - Scarborough Fair

Wir haben keinen Einfluß auf den Inhalt extern verlinkter Webseiten.
↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Die Melodie als Midi anhören

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Gästebuch

Im Gästebuch kannst du Kommentare über diese Seite und das Lied abgeben. Nur bitte kein Spam.
Es befindet sich auch eine interessante Interpretation des Liedtextes von einem Besucher sowie der Text einer spanischen Version im Gästebuch. Schaut doch einfach mal rein.

Hier gehts zum Gästebuch

↑ Zurück zur Inhaltsangabe


Datenschutz

↑ Zurück zur Inhaltsangabe

Die englische Originalversion wurde am 10. Juli, 1999 von Bert erstellt.(gewidmet: Sandra van Tongeren)
Irgendwelche Anmerkungen? E-mail an den Autor! (Englisch/Niederländisch)

Übersetzt ins Japanische im November 1999 von Kazu (english/japanese please)
Übersetzt ins Deutsche im August/September 2002 von Markus (neues Design im Jan.2003)
Übersetzt ins Italienische von Silvio im Dezember 2002 (gewidmet: Denise)
Übersetzt ins Französische von Madeleine im Juni 2003 (gewidmet: Aldo)

More translations into other Languages are always welcome!! Contact Markus!

Diese Seite ist Shigeko gewidmet.

Eine interessante über Psychotherapie nach Viktor Frankl (Logotherapie)